Is it conditional like the same as saying 「なら」?

1 Answer 1


This ったら is not really a conditional in the way なら is, although it does look like etymologically it came from the conditional たら. In terms of meaning, it's used to gently express a combination of mild surprise and embarrassment or criticism. See here (in Japanese).

There's a fairly good explanation here on HiNative, but basically 私ったら is expressing mild surprise/shame at one's own actions. You might think of it as the Oh my in Oh my, what a klutz I am. Like English's Oh my, it's not used much in actual conversation.

That said, it's hard to say anything with 100% certainty without context.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .