Is it conditional like the same as saying 「なら」?
1 Answer
This ったら
is not really a conditional in the way なら
is, although it does look like etymologically it came from the conditional たら
. In terms of meaning, it's used to gently express a combination of mild surprise and embarrassment or criticism. See here (in Japanese).
There's a fairly good explanation here on HiNative, but basically 私ったら
is expressing mild surprise/shame at one's own actions. You might think of it as the Oh my
in Oh my, what a klutz I am
. Like English's Oh my
, it's not used much in actual conversation.
That said, it's hard to say anything with 100% certainty without context.