I came across the following sentence in a JLPT N2 reading textbook:
The book says that
そういう感覚でいる is equivalent to
そう感じている, so I think I got the meaning: something like
They ought to think that way, maybe
to feel that way.
What confuses me is the grammar behind
Is it an alternative version of
である used for animated beings?
I understand that this sentence is really short and has no context; it seems to me that it's enough to highlight the grammar issue, but I'm willing to add the rest of the text if it helps answer.