I came across the following sentence in a JLPT N2 reading textbook:
そういう感覚でいるわけです。
The book says that そういう感覚でいる
is equivalent to そう感じている
, so I think I got the meaning: something like They ought to think that way
, maybe to feel that way
.
What confuses me is the grammar behind 感覚でいる
.
Is it an alternative version of である
used for animated beings?
I understand that this sentence is really short and has no context; it seems to me that it's enough to highlight the grammar issue, but I'm willing to add the rest of the text if it helps answer.
They ought to think that way
<- Where does the "ought to" come from?