I would like to know the use of その結果 "as a result" Is it formal ? Use in written language ? Could it be replaced with some other expressions like "それで” ?

三ヶ月ダイエットを続けた。その結果、5キロやせた。 I continued my diet for three months. As a result, I lost 5 kilos.

父は、人の何倍も努力した。その結果、仕事で成功した。 My father worked so much harder than anyone else. As a result, he has succeeded in his career.


その結果 is a commonly used expression and you can use in written/spoken language in any situations. It can be replaced with "それで", but it simply means "and" or "then" in English. In this case, I think "おかげで"(thanks to) is concise and suitable for these sentences like below.



In negative consequences, "せいで" should be used instead of "おかげで". Here is an example:


Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.