I found 実践 in the context:
I had some difficulty to distinguish between 実践 and 実施, so I checked a bit on the forum and found:
実施, on the other hand, refers generally to putting some plan into action.
実践 is practice as opposed to theory. It's practice as in "bring it into practice", "daily clinical practice", etc. It refers to actually doing something instead of thinking or simulating. 実践的 means practical as opposed to theoretical.
So I came to the conclusion that 実施 always refer to some kind of plan, policy, ... but not knowledge (put into practice what I have been taught) you would use 実践 in that case.
Does it work like this ?