I found 実践 in the context:
月を舞台に居住環境を構築し長期滞在を実践します
I had some difficulty to distinguish between 実践 and 実施, so I checked a bit on the forum and found:
実施, on the other hand, refers generally to putting some plan into action.
(Source: What is the difference in usage of [実行]{じっこう}する and [実施]{じっし}する?)
実践 is practice as opposed to theory. It's practice as in "bring it into practice", "daily clinical practice", etc. It refers to actually doing something instead of thinking or simulating. 実践的 means practical as opposed to theoretical.
(Source: What is the difference in meaning between 練習, 訓練 and 実践?)
So I came to the conclusion that 実施 always refer to some kind of plan, policy, ... but not knowledge (put into practice what I have been taught) you would use 実践 in that case.
Does it work like this ?