How does one say "give me time" in the context of "please give me some time to answer you love confession". Possible candidates are:

告白を答えるように時間かかる - But it seems awfully rude and business formal to use 時間かかる

告白を答えるように時間をください - Sounds slightly better but I get the feeling it's still not quite right.

1 Answer 1


少し時間をください is natural and you can also say 少し考えさせてください.

告白を答えるよう is unnatural. 返事する is natural in this situation, so 返事するまで少し時間をください or just 少し考えさせてください is natural.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .