I was coming up with a phrase that means "don't look at me too much." in a very formal tone. I thought of many sentences but I don't know which one is the most correct one.
1) あまり見ないでくれ
2) あまり見ないでくれませんか
3) あまり見ないでくれないか
4) あまり私を見るな
5) あまり見ないで
I'd like to know the difference between each one of them.
(Also, the fourth sentence feels informal but I can't seem to find a formal wording for it)