So, I'm not proficient in Japanese but, as a programmer, I decided to create a program to generate katakana equivalents of english words automatically.
I have had some success, but with some ambiguities. For example, the phonetics for "though" being:
(American): /ðo/ (British): /ðəʊ/
My program generates:
A friend of mine told me that
ゾゥ, also corresponds to "though", but she couldn't explain me why.
I guess what I want to know is what is the reasoning behind deciding the conversion of
though to either have
I read in a paper study, saying that most katakana words are derived from British english.