I have two questions regarding this.
1) Since, modern Japanese doesn't have a "we" character, they use "ぇ", right? I've heard many shows where they say "suge! yabe!" but is "koe" used often? I said I wanted to use this "こぇのか" instead of the "こわいのか" because I wanted to make it sound slangy and informal.
2) is the の necessary in these sentences, if we were to remove it, can we still get the same meaning? Like, "こわいのか" translates to "Are you scared?", so we remove the "の" in this and hence we get, "こわいか" Does this still mean "Are you scared?"