How does one say "I only see you as a friend" in Japanese?
Literal translation would give 友達だけとして見ます, but the 見ます part seems awfully wrong.
2 Answers
"I only see you as a friend."
You'd use しか~ない for this "only".
Please refer to this thread for the difference in nuance between だけ vs しか~ない.
You can form the sentence like this:
"I see you as a friend." + "only"
= 「友達として見ています。」 + 「しか~ない」
→ 「友達としてしか見ていません。」
Example dialogue:
Boy: 「好きです!付き合ってください!」
Girl: 「友達としてしか見られないの・・・ごめんなさい!」
-
Does this work well in situations where the Girl/Woman is trying to imply that they are not interested in a romantic relationship, or is there a more Japanese way to say that?– ajsmartCommented Mar 2, 2020 at 22:26
-
3@ajsmart It will work well in such situations. Variants 「友達としか思ってない」「友達としか思えない」 or even 「友達としか…。」 will imply 恋愛対象外. 「一緒にいて楽しいけど、友達としてしか見れないし…ごめん。」とか言われたら、フラれたってことです。– chocolate ♦Commented Mar 4, 2020 at 0:51
One phrase used to express this is
友達を超えない
Literally "(you) won't exceed being a friend".