What's the difference between these 2 sentences:
買ってくると思った
買ってこようと思った
Both of them translates to 'I thought that I'd go and buy'
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community買ってくると思った。 I understood that someone went shopping and I thought he would buy it but He didn't.
買ってこようと思った。 'I thought that I'd go and buy' For example. 買ってこようと思ったのに、忘れた。 I thought that I'd go and buy、 but I forgot about it. その話を聞いて、今度買ってこようと思った。 After I had the conversation, I decided to buy it.
That isn't correct.
<- Oh? But if we native speakers heard you say 買ってくると思った out of the blue, we'd interpret it as "I thought you/s/he/someone would go and buy", and if we heard 買ってこようと思った out of the blue, we'd interpret it as "I was going to / I thought I would go and buy."