4

This sentence is rather confusing. あの人は、二度と嘘をつくまいと誓ったのです。

Apparently the translation is: 'That person had sworn to never lie again' but I previously thought まい is a negative intention so surely it means 'they won't swear to never lie'. Obviously that makes no sense though... any help would be appreciated.

Thanks in advance

5
  • 4
    I'm seeing only one negation in this sentence (i.e., まい itself), but you seem to be seeing two. Which do you think is the other one? – naruto Feb 26 '20 at 19:05
  • 2
    @naruto Perhaps he's been taught that 二度と means 'never again', with the crucial detail omitted that it's not negative in itself. – Angelos Feb 26 '20 at 20:29
  • 1
    yes its what @Aeon Akechi said i think..I thought 二度と was negative so it was 2 negatives – Jack D Feb 26 '20 at 20:33
  • 2
    @Jack I recommend looking up “negative polarity” and “negative polarity items” if you’d like to get some clarity around that sort of word. – Darius Jahandarie Feb 26 '20 at 20:56
  • 2
7

Just for the sake of completeness, and in the interests of (hopefully) clarifying any confusing bits remaining, let's analyze the sample sentence.

あの人は、二度と嘘をつくまいと誓ったのです。

This isn't very long, but we do still have clause embedding.

  • あの人は、
    The topic, establishing the context for the rest of this sentence. We know we're talking about "that person".
  • 二度【にど】と
    Literally, "for two times / on two occasions / twice", or even "again".
    The particle と has a lot of uses. In this case, it's a kind of adverbial, indicating that the 二度【にど】 portion applies to whatever comes next.
  • 嘘【うそ】をつく
    This is a set construction that basically means "to tell a lie". Literally, it's more like "to thrust out or blow out a lie".
    The base verb つく has a ton of meanings. It's kind of like the English word "get" in terms of how many meanings it has. The simplest, core meaning might best translate as "to stick" -- both as a stative, when "something sticks to something else" (and is then stuck to that thing), and as an instantaneous, when "something sticks suddenly outwards", such as a stabbing or thrusting motion. In this case, this version of つく is sometimes spelled with kanji as 吐く, and it means "to expel forcefully from a narrow space". This is the same つく used for the phrase 溜息【ためいき】を吐【つ】く "to let out a sigh".
  • まい
    Not used so much anymore, this can be understood as basically the negative version of the Classical volitional or presumptive (that is, "want to" or "guess that") suffix む, which became the modern volitional or presumptive verb ending -(y)ō.
    By way of example, しよう ("I will do, shall we do, they'll probably do") matches up with するまい ("I won't do, we shall not, they probably won't").

  • In this case, the と is used as a kind of quotative particle or coordinating conjunction -- this usage is similar to the use of English coordinating "that", as in, "they swore that they would do xyz..."
  • 誓【ちか】った
    Past tense or perfective aspect (the action has completed) of verb 誓【ちか】う "to swear to do something".
  • のです。
    An explanatory statement. "It is the case that [whatever came before]."

Diagramming this a bit differently to show the parsing, we might get:

                  のです。
あの人は、
               誓った
              と
            まい
        嘘をつく
     二度と

The whole sentence is an explanatory statement, given the のです ending.

What we're talking about is あの人, and at it's core, what they did, which is 誓った.

What they 誓った-d about is 嘘を吐く, and と (that) they まい (wouldn't) do that 二度と (a second time / again).


Please comment if you have any questions or confusions about the above.

1

あの人は、二度と嘘をつくまいと誓ったのです。

Apparently the translation is: 'That person had sworn to never lie again' but I previously thought まい is a negative intention so surely it means 'they won't swear to never lie'.

The まい goes with the うそをつく part, then the 誓った part is positive so there is no "won't swear" anywhere in the original phrase.

-1

あの人は、二度と嘘をつくまいと誓ったのです。

"He swore Never to lie again." is the colloquial version of

あの人は二度と嘘をつかないようにしようと誓ったのです。

〜しまい=〜しないようにしよう = Try not to do ~

まい is often used in writing.

授業中、寝まいと努力した。

I tried hard not to sleep during the class.

今週はお金を使うまいと心に誓った。

I decided in my heart, not to use any money this week.  

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.