I think that there are 2 difference ways to say I first lived in Hiroshima. using humble honorifics (謙譲語):
(1) 最初に、広島にお住み致しました。
(2) 最初に、広島に住まわせて頂きました。
Both are correct 謙譲語?
Is #2 more "powerful" and / or "語呂がいい"?
In my talking, I always say #2 because I like the "sound" and like the sense I am being forced to do something, thus humbling myself. I don't have the "power / authority" to walk into a great place like Hiroshima and live there just because I want to (even though I don't specify who is forcing me to live there).
What do native speakers recommend?