"PayPay" is a smartphone digital wallet used in Japan. Yet, 「ペーペー」is also a slang term for the 肩書き of 新入社員。I always said my 肩書き was either 「ペーペー」or 「カバン持ち」。
I am so confused.
(1) Is "ペーペー" really, in fact, a rarely used slang term and a ダジャレ does not immediately "click" to form with "PayPay" in the mind of native speakers?
(2) In English, I do pronounce "PayPay" with a deeper, "hard A", and so "PayPay" in English does not sound like "ペーペー" in Japanese, but Japanese does not have "hard vowels".
What's going on? Is "PayPay" and "ペーペー" a ダジャレ to native speakers? How do they feel about it? Doesn't it effect the marketing of the digital wallet? (it sounds very weird to me...)