By the end of the article here, the author means that けど is used for "Introductory remarks: to bring up some topics", such as,
明日{あした}だけど、待{ま}ち合{あ}わせ時間{じかん}どうする?
麻理{まり}の誕生日{たんじょうび}のことなんだけど、どうする?
彼{かれ}のことだけど、聞{き}いた?
Wouldn't the sentences have the same meaning as say,
明日{あした}は、待{ま}ち合{あ}わせ時間{じかん}どうする?
麻理{まり}の誕生日{たんじょうび}のことは、どうする?
彼{かれ}のことは、聞{き}いた?
I've noticed if I were to substitute は, then I would remove だ and なんだ. Does this mean that by using は, there's less "emotion" and makes the sentence more neutral-sounding?
On the contrary, say that I have some sentences such as,
私はトムです。
これはペンです。
then would it be appropriate to say the following?
私だけど、トムです。
これだけど、ペンです。