I hear native speakers using で or was it でー when speaking a lot at the beginning of a sentence. Judging by context, I think it translates to either "and" or "therefore" or "so" or "because of that", but I might be wrong. An example usage I have heard (if i recall) would be as follows: 1. で、言いたいのは何? 2. これは他人のものですよ。で、取っちゃダメ
I've only ever heard it in speech and never seen in in writing. So the question is, in casual written context, would it be written as
で、言いたいのは何
or
でー、言いたいのは何
or
でー言いたいのは何
(notice that there is no comma) or
で言いたいのは何
(notice that there is no comma)
I know it sounds (very) trivial, but I'm just curious which is the correct form
I am tagging it as slang at the moment, but do let me know if there are better tags