1

I'm mostly a beginner and still figuring grammar out. I was wondering if

(location)に (object)を さがしたほうがいい

would be a grammatically correct format for a rough translation of "you should search for x here" in casual speech. for example,

ウールマートに りんごを さがしたほうがいい

Thanks!

2
7

In everyday conversations, the location marker for the verb 「探{さが}す」 is 「で」 rather than 「に」.

Using 「に」 is not incorrect, but it surely would make the sentence sound (unnecessarily) literary, old-fashioned, poetic, etc. Thus, I would not recommend that you use 「に」 in your sentence unless you actually intend to use it for your own aesthetic reasons.

I would say:

「ウォルマートリンゴをさがしたほうがいい。」

FYI, the verbs that take 「に」 as their usual location-marker include:

住{す}む (to live)、いる (to be, to exit)、滞在{たいざい}する (to stay), etc. These are all stative verbs.

「探{さが}す」 ("to look for") is too "active" an action to take 「に」 except for the special cases explained above.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.