I'm really confused between these three words. Most dictionaries say that all of these words have a meaning of honour. Here's what I understand, though I don't know if its right.

光栄{こうえい} ー Honor - (I.e: It is my honour to meet you / I am honoured to meet you). I don't know if this word has any other uses, though.

名誉 {めいよ} ー Prestige, credit - (名誉ある賞): Prestigious award.

栄誉 {えいよ} ー Honor with a meaning closer to "glory". If this is the case though, how is it different from 栄光?

Thanks in advance

  • 光栄 is a na-adjective. 名誉 is usually a noun but sometimes used as a na-adjective. 栄誉 is a noun.

    • 光栄なことです / 名誉なことです (×栄誉なことです)
    • 名誉を授かる / 栄誉を授かる (×光栄を授かる)
  • 栄誉 refers only to truly glorious, publicly prize-worthy things. 名誉 also refers to dignity or reputation every person has, in which case 栄誉 is not interchangeable.

    • 栄誉ある賞を受賞する / 名誉ある賞を受賞する
    • 名誉ある死 (△栄誉ある死)
    • 名誉を毀損する to defame, to derogate (×栄誉を毀損する)
  • 光栄 refers to someone's feeling of being honored. This word is used almost exclusively in "I am honored"-type sentences.

    • 光栄です/光栄に思います。 I'm honored. (× 名誉です/栄光です。)
  • 名誉 is commonly used as part of the title of a person.

    • 名誉教授 honorary/emeritus professor
| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.