As I read more Japanese texts, I’m finding there are a lot of ways to say “us.” Are there any contextual differences or differences in politeness level between 僕等, 我々, 僕たち, and お互い?

  • 俺たち、僕たち、私たち、わたくしたち have the politeness level differences of the corresponding words without -たち. – mic Jan 21 '20 at 15:04

They have a different nuance, and お互い doesn't mean "us" but "each other".

僕たち and 僕等 are almost the same, I feel 僕等 is a bit casual. 我々 is a bit exaggerated, so it is not often used in daily conversation but in lofty and exaggerated speeches.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.