I'm wondering if it translates to "into darkness" directly as a response to something like "Where are we going?" Or possibly as a title for a poem?

I found one example. 暗闇へのワルツ Waltz into Darkness as a literal translation and just wondering if I remove のワルツ if it still makes sense...


「暗闇{くらやみ}へ」 makes perfect sense as a title and so does 「暗闇の中へ」.

In fact, 「[Noun] + へ」 is a fairly common construct for titles. Very short phrases ending with particles in general are common for titles. Titles do not need to sound/look like prose in Japanese.

We often hear/see 「空{そら}へ」、「明日{あした}へ」、「未来{みらい}へ」、「夢{ゆめ}の中{なか}へ」, etc.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.