2

小さかった頃、ハリーは誰か見知らぬ親戚が自分を迎えにやってくることを何度も何度も夢見た。
When he was little Harry dreamed over and over of unknown relatives greeting him.

Obviously the 'greeting him' part is wrong. I'm not sure I fully understand 迎えにやってくる.

I'm assuming this is the

masu-stem + に + motion verb

construct, where やってくる is treated as a motion verb. I usually translate やってくる as 'turn up/show up'. So 親戚が自分を迎えにやってくること would be "relatives showing up to greet/meet/welcome him".

Perhaps my real problem is with understanding how to translate 迎える. The English original for this sentence is "relations coming to take him away". But I'm struggling to see how to relate 迎える with 'take away'.

1
  • 2
    Are you familiar with the expressions 迎えにくる/迎えにいく? – Darius Jahandarie Jan 9 '20 at 0:53
3

Seems it would help you greatly if you could get your mind off the definition "greeting" for a moment because it will not apply here.

「迎{むか}えに(やって)くる」 can only mean one thing, which is "to come pick one up (to take one somewhere)".

Only when it is in the form 「[Person] +を + 迎える」, 「迎える」 can mean "to greet/meet/welcome [Person]".

「迎えにいく」 and 「迎えにくる」 should be remembered as set phrases (and those are used very frequently).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.