I came across this sentence:
The sentence was uttered after the character reached the place where he wanted to go. Why I don't think that this statement is used in a literal sense is because he had to take an alternative route to come there (he couldn't walk straight to where he wanted to be).
Especially the 「結果的に」 seems to me as if the 「一直線で来られて」is used figuratively.
In any case, I haven't found any senteces that use this construction in a similar way.
So my question is whether I am in the right with regarding this construction as 'metaphorical' or if I am missing the point here,