0

いくらなんでも、あんまりひどい。ひかりがあんなチョコレートででも組みあげたやうな三角標になるなんて。

http://contest.japias.jp/tqj2002/50133/story-old_03.html I don't quite get how to translate ひどい as cruel here, is there a nuance I'm not getting?

  • I’m confused — your question is assuming that ひどい = “cruel”, but where is this assumption coming from? Are you referencing an English translation of this work somewhere? – Darius Jahandarie Jan 4 at 20:00
  • I assume that because that's the usual meaning of ひどい – Alberto Andrade Jan 5 at 0:59
1

While ひどい can mean "cruel" when describing a person or behavior, it can also be used similar to the English "terrible" to describe bad or undesirable (but not necessarily cruel) situations or outcomes.

A common translation for あんまりひどい is "It was(is) [just] too much" though it doesn't quite work here.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.