I found this form I'm not sure about:
少なくとも最後の最後、ばあさんはいいやつに会ったんだ。それで、きもちのいい運転でドライブを楽しんだ。車に乗ってるあいだは、楽しかったろう
The character is speaking about an old woman who, after taking a taxi, killed herself; the recipient of this sentence is that taxi's driver.
Does this 「たろう」 have the same meaning (or similiar) as 「だろう」? To be sure I I checked if past + だろう
(「ただろう」) is a thing, and according to this page it is; I found this question about a similar form, but I don't think is the same, since to me my example seems clearly a past + ろう
structure, while that case isn't.
(I didn't read accurately all the japanese citation in that answer, since I was having trouble understanding them; sorry if the answer is already in there.)
Edit: I just found this question, it does seem to be the same case.
past + ろう
, sorry if I wasn't clear; my understading - but I'm not sure about it - is that 「楽しかったろう」 is 「楽しかった」 + 「ろう」, and that it roughly has the same meaning as 「楽しかっただろう」. I edited the title hoping it's clearer.