Both meanings are about adjust or fix, but I can't manage to understand why

温度を調整した ( right )
温度を整えた ( wrong )

If 整える usually means fix something to the right condition/state the second sentence should be ok as well.

  • 2
    What is the source of this usage prescription? Does it have a specific context? Or is it framed as a blanket injunction against 温度を整えた?
    – goldbrick
    Dec 21 '19 at 12:17

Here is an outdated answer:

整える is not used for 'to adjust'. My Japanese-English dictionary at hand lists 'fix' and 'prepare' for 整える. You don't say 'fix the temperature' in English, do you?


整える does not mean to 'fix' something, but to prepare and make tidy. It can be used as 部屋を整える : clean up the room or 資料を整える : prepare and make the data in order.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.