Are these sentences correct?

  • クリスマスパソコンを買った。
  • クリスマスのときパソコンを買った。
  • クリスマスのときにパソコンを買った。

What is the difference when using に、とき, ときに?

1 Answer 1

  • At Christmas, I bought...
  • During Christmas, I bought...
  • During Christmas time, I bought...

There aren't any significant differences in the English sentences above. They mean the same thing. Much the same case for your sentences. とき is a shortened form of ときに, which is a more explicit and completely unambiguous version of に.

In your scenario, the temporal use of に is extremely clear. But there may be other situations where the meaning of に (since it's a particle with a lot of meanings) is a bit ambiguous, and you might want to swap it for ときに to be extra clear in communication.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .