Are these sentences correct?
- クリスマスにパソコンを買った。
- クリスマスのときパソコンを買った。
- クリスマスのときにパソコンを買った。
What is the difference when using に、とき, ときに?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityThere aren't any significant differences in the English sentences above. They mean the same thing. Much the same case for your sentences. とき is a shortened form of ときに, which is a more explicit and completely unambiguous version of に.
In your scenario, the temporal use of に is extremely clear. But there may be other situations where the meaning of に (since it's a particle with a lot of meanings) is a bit ambiguous, and you might want to swap it for ときに to be extra clear in communication.