This phrase is from a song the translation of
"夜の街迷いし穢れの乱歩"
would be: Lost in a city at night, I take a random impure walk.
The question is: "迷い" in the dictionary means hesitation, perplexity, which does not look like its meaning in the sentence. So I was wondering where did "迷い" come from? comes from the verb "迷う"? if yes how did it become "迷い"? and yet how does it bind directly to 街 no particles? I know they give a lot of questions, can anyone explain me? my language is portuguese so sorry for any grammar mistake.