2

I saw this dialogue in an anime; 柑菜{かんな} is a girl in love with 海{かい}, and a short before this happened visited 海's house. A knows of 柑菜 feelings, since there was a dialogue in which she kinda confirmed (something like "Since when do you know about my feelings?") and she explicitely said she won't confess.

A: 柑菜な

海: 谷川{たにがわ}柑菜?谷川柑菜なら今日うちに

A: あいつ海がすきだぜ。谷川柑菜は霧島海人{きりしまかいと}を好きなんだ

I'm not sure why 「を」 instead of 「が」. I found some answers on this topic, like this and this, but they focus on 「好き」 and the like being in relative sentences, which doesn't seem the case here. Does using 「を」 implies an unsaid 「と思う」? Since A knows about 柑菜's feelings I'm not sure this is the case.

7
  • I don't quite follow the lines even with your description. Did you transcribe correctly? Commented Dec 17, 2019 at 8:05
  • I forgot a 菜 in the second line, but the rest should be right; I added that 海 is B's name (sorry I forgot to mention it before, not sure why I used "B" instead of his name in my description). The second line I think means 「今日うちに来ました」, since Kanna went to Kai home that day. Does it make more sense?
    – Mauro
    Commented Dec 17, 2019 at 10:21
  • Doesn't my question cover the cases where 好き is used outside relative clauses?
    – naruto
    Commented Dec 17, 2019 at 13:14
  • 1
    I have to say my answer over there doesn’t fully explain this question. My take on this one is that it has to do with “scope” of the なんだ (emphasis) going around the topic vs not. If you say 君が好きなんだ! it is almost definitely 私は — “I like you!”, but 君を好きなんだ! seems to make まるまるが “They like you” far more possible. Somehow this has to do with the emphasis, but I can’t seem to yet come up with a full explanation... Commented Dec 17, 2019 at 17:17
  • 1
    @Mauro btw I feel the same way as this answer japanese.stackexchange.com/a/27371/7810 to that question... Commented Dec 18, 2019 at 2:00

0

You must log in to answer this question.

Browse other questions tagged .