I've become pretty decent at understanding when to use が, but every so often I make a mistake between using が vs. を. In the two sentences below, I'm confused:
Everybody knows that / sore wa daremo ga shitte iru / それは誰もが知っている
Everybody respects her / daremo ga kanojo wo sonkei shite iru / 誰もが彼女を尊敬している
I translated the first sentence correctly. In the second example, I used が instead of を and it was marked incorrect. My logic was that the verb was not an action verb (or is it?), which from what I've found so far would use the particle が.
I see the structure of both sentences and the type of verb as very similar and I'm confused by the difference in use of particles. If someone can please clarify why が isn't used in the second sentence, I'd really appreciate it.