In no game no life, this is one of the first things that is said about "blank", and it is supposed to translate to:
"Among gamers, they're said to be unbeatable.
勝{か}つことは不可能{ふかのう}とまで言われるゲーマーの話を (cuts to next scene)
winning is impossible= 勝{か}つことは不可能{ふかのう}
get said gamer story=言われるゲーマーの話を
How does とまで link this together, and how is to grammatically correct here, and how do I parse this type of grammar consistently?