I am currently reading the "よつばと！" ("Yotsuba&!") manga, and in the first story (vol 1 page 13) there is an exchange about going to buy greeting gifts (for moving into the neighborhood):
よつばの父: 変なもん 持ってくんなよ
ジャンボ: 俺はプリンが 好きなんだ
よつばの父: いや おまえの 嗜好はいい
An english version translates this exchange as:
Yotsuba's Dad: Don't bring back something weird
Jumbo: I like pudding
Yotsuba's Dad: Don't base it on your personal preference, neither
But I'm having a bit of trouble understanding the last line:
いや おまえの 嗜好はいい
From what I can tell, this line appears to say "No (I disagree), your taste is good", but given the context (and the above translation, which fits with the apparent context) I would actually expect him to be saying "No, your taste is not good". Yet the sentence appears to be in the affirmative, not the negative?
Does the use of いや here somehow implicitly negate the rest of the sentence (which is something I haven't seen in other cases)? Is this an idiomatic thing? Implied sarcasm? Or am I just missing something obvious?
Any help would be much appreciated.