3

I have problems understanding the correct grammatical structure of this saying:

金は取れる時に取れるところから取れるだけ取っておくものだ

enter image description here

I kind of understand what it is saying. I think its something like "At a time where there is money to be taken, you should take it all". But i struggle with the parts like

  • what meaning has kara in 取れるところから
  • what does this mean 取れるだけ取って 
  • what means ~おく in とっておくもの. Is it like the structure "verb + te + oku" or is it okumono -> a thing that was placed?

This saying appears multiple times in the manga and it starts to bug me. If somebody is interested to explain this I would be very happy about it ;]

Greetings

6

「金{かね}は取{と}れる時に取れるところから取れるだけ取っておくものだ。」

I shall insert commas so that the sentence might look somewhat more manageable to some.

「金は、取れる時に、取れるところから、取れるだけ、取っておくものだ。」

The core of this sentence is:

「金は取っておくものだ。」 ("One should take/earn money.")

The original sentence adds three qualifiers to the core as below:

「金は (when) (from where/who) (how much) 取っておくものだ。」

「取れる時に」 = whenever one can take it

「取れるところから」 = from wherever/whoever one can take it

「取れるだけ」 = as much as one can take

おく in とっておくもの. Is it like the structure "verb + te + oku" or is it okumono -> a thing that was placed?

The former. Latter makes no sense for the context.

"Money is something that you should take whenever possible, wherever possible and as much as possible."

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.