As a slang term for [先輩]{せんぱい}, パイセン doesn't seem to be very popular. I occasionally hear it used among young people. Is it mostly a term used in Tokyo (dialectal)? Where did it come from? My impression is that this term has been around so long that it is unlikely Internet slang.
-
ok. then that kanji read as senpai. and your katakana is saying paisen. thats why i suggested. here is my find :matome.naver.jp/odai/2142185449328216601– アニケン_スカイワカーCommented Nov 21, 2019 at 4:08
-
8@アニケン, ハワイ(Hawaii)→ワイハ みたいなやつじゃないですかね‥‥ グラサンとかパイオツ(( Edit あ、これこれ→ ja.wikipedia.org/wiki/%E5%80%92%E8%AA%9E– chocolate ♦Commented Nov 21, 2019 at 4:12
-
2Related: japanese.stackexchange.com/q/62941/7810– broccoli forestCommented Nov 21, 2019 at 7:50
-
3Sounds like a similar thing to French' verlen (I think that's how it's spelled) where they reverse parts of the word for reasons.– ratchet freakCommented Nov 21, 2019 at 12:10
-
2@ratchetfreak The correct spelling is verlan en.wikipedia.org/wiki/Verlan :)– MarcoCommented Nov 21, 2019 at 13:47
|
Show 2 more comments
1 Answer
As Japanese can be written vertical too, Paisen results in reading the kanji from below to above. It is an internet slang popularized by comedy artists Yano and Yano.