0

I believe the following sentence...

メアリーさんも来ると言っていましたから。

...translates as "Because Mary said that she would come."

Can you tell me what the function of the も particle is in this instance? I'm wondering if it's intended to be used to emphasise Mary somehow.

To clarify, person A said

Shall we start eating?

to which person B said

Not yet. メアリーさんも来ると言っていましたから。

The translation that makes the most sense to me would be

Because Mary said that she would come as well

but that's not the given translation, so I wondered if も was being used in another way.

  • 4
    Without more context, we do not even know what the 「も」 even modifies. Mary said that she, too, would come? An unmentioned someone said that Mary, too, would come? Mary, too, said that an unmentioned someone would come? – l'électeur Nov 16 '19 at 13:25
  • 1
    Please edit your post to make clarifications, not the comments. Also, in general, it’s good to provide all the original text along with the translations. – Em. Nov 17 '19 at 0:41
-1

In this context メアリーさんも will correspond to ‘Marry also’.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.