5

I read many times this question but I'm still confused about the differences between these two grammars. The first answer says that 〜ていない has a possible third meaning not used, "I eat my meal and I am here (/I exist)" that is "a terrible way to read it", and when it goes to explain 〜ないでいる, it means "I am here (/I exist) without eating my meal." which seems very similar to the terrible way of reading it.

Also, wouldn't ていない mean "... and I'm not here"? I appreciate the efforts of the person who answered, but I really didn't understand it, especially what "instrumental adjunct" is.

I'm not sure, but the difference between them seems to be how long the state remains.

In 食べていない I don't eat something since a long time ago, it remains until now and it will remain in the future, 食べないでいる on the other hand, would mean that I'm in the state of not eating now, but that won't last too long.

The sentence that made me search about this grammar is: 僕が…書けないでいるから? It's an answer from person A to person B when asked why the person A is in the same place as B.

Could someone explain the differences between these two grammars and when should I use it?

0

1 Answer 1

3

Without complete predicate, it is hard to generalize the difference between 〜ないでいる and 〜ていない. So, I'd like to use 食べていない and 食べないでいる from your example.

And, I have not understood what "instrumental adjunct" states clearly,but I'd like to answer.

The author in the link might be explaining the sentence : 食事を食べないでいる implies "I want to be in the state of not eating ( in order to lose the weight, etc. )" by stating "I am here (/I exist) by not eating my meal." (instrumental adjunct)

I mean "I am here by not eating my meal" implies to complete some purposes of its action. So, 食事を食べないでいる implicitly modifies some purpose such as losing the weight, etc.

Consider the sentence 膝{ひざ}を怪我{けが}しているので、走{はし}らないでいる。 "Due to the knee injury, I try not to run ( the purpose : in order to get recovery in the knee, etc. )."

So, your sentence : 僕が…書けないでいるから? is possibly saying "I am here probably because I could not write ( Due to the slump, person A does not have an idea how to finish writing. )".

食べていない implies basically "not eating at this moment". It might imply habitual action, progressive action, experiences, etc. such as "I do not eat X recently", "I am not touching the food to start eating", "I have not eaten since this morning.", etc.

So, 膝{ひざ}を怪我{けが}しているので、走{はし}っていない。 could imply "I do not run regularly due to the knee injury".

3
  • Thank you for your answer. Just to confirm, 〜ないでいる is a state that is implicitly related to one purpose, like "首にされたしお金ないので、最近何も買わないでいる"? I hope my example sentence is correct. Also, the author of the other answer mentioned the "state adjunct" by "I am here (/I exist) without eating my meal". Do you think there is a difference between those two explanations?
    – BIG-95
    Commented Nov 11, 2019 at 21:56
  • 1
    I think your sentence : "首にされたしお金ないので、最近何も買わないでいる"?, which means "I got fired and have no money, so I haven't been buying anything." in most case. And I think I was taught translating "I am here (/I exist) without eating my meal." into 「自分の食事を食べずにいる。」from English into Japanese. So, I do not have as strong correspondence as what the author's explanation「食事を食べないでいる」: I am here (/I exist) without eating my meal." (state adjunct) probably unless I understand what the grammar term "state adjunct" means. Commented Nov 12, 2019 at 12:05
  • I see... well, thank you very much for helping me!
    – BIG-95
    Commented Nov 12, 2019 at 16:04

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .