In the story I'm reading right now I found this sentence:
近年入社してくれる若い人間たちなどは、私の姿が自分たちとずいぶん違うことにも気がつかないようだ。異形のもののことを、あえて忖度しない、というよりも、気に留めようともしない、らしい
I'm not sure about the meaning if のもののこと
: should I read it as の者のこと
, so something like "It seems they didn't deliberately make guesses about strange-looking people, or rather they don't pay attention to them"? (This is translated as "I don't think they consciously decide not to wonder about me, why my form is so unlike theirs; they simply can't be bothered").
Also I'm not sure about とも
in the last part; I don't think it matters in understanding のもののこと
, but just in case I prefer to stress it.