1

ややきつめの目つきをしているものの根は奥手で純情な性格。

Is this right

My translation is: even though here appearance looks serious she is still undeveloped at the core thus having an innocent personality

**

ややきつめの目つき

** What does it mean ?

3

「ややきつめの目{め}つき」

やや = 少{すこ}し = slightly

きつめ = きつい (harsh, intense) + め (~ish, on the ~ side)

The form is 「Adjective Stem + め」.

The confusing thing here is that this suffix め can also be written 目 in kanji. Thus, we actually have two 目's in this phrase with only the second one meaning "eyes".

目つき = one's look or expression

Putting it altogether, we have:

"A look/expression that is slightly on the intense side"

Finally, your interpretation of the sentence is actually quite good.

1

My translation attempt is: At first glance, her appearance looks a bit stern, but actually she is just shy and innocent.

I believe your interpretation of the sentence has no problem at all.

ややきつめの目つき means she has somewhat sharp and stern eyes, basically describing her appearance as not very friendly-looking.

根は in this sentence means "essentially" or "actually," depicting her true personality in the ensuing segment 奥手で純情な性格.

奥手 more literally denotes "unsophisticated," but I believe it is more close to "shy" in the sentence.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.