2

Read it on this novel. https://ncode.syosetu.com/n6012eu/292/

"って言っても、俺は雑用みたいなものだけど"

I'm pretty sure it doesn't mean "I'm something like a chore/miscellaneous expenses."

Does this just mean "I'm on/spending miscellaneous expenses​."?

4

だからこその調査任務。というわけで(冒険学部の長にコネを持つ)俺にも協力要請が飛んで来たのだ。

(って言っても、俺は雑用みたいなものだけど)

In this context, 「雑用{ざつよう}」 would be synonymous to 「雑用係{ざつようがかり}」.

"Even so, I'll be more like a handy-andy."

To be completely honest, I have no idea how you get "expenses".

  • It was on every dictionary I found. jisho.org/search/雑用 Is this similar to "gofer"? I've never heard Handy Andy used before. – NeverGiveUp Oct 27 at 1:57
  • 2
    "gofer", "handyman", etc. The meaning "miscellaneous expenses​" only applies in the context of accounting. In Japanese, context is king. – l'électeur Oct 27 at 2:08

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.