I'm quite baffled by what a character in a manga says. I'll try to explain the context as best as I can so you can get the picture:
There are 2 characters, A previously said (in the last chapter of the manga) something very deep and ended with a question (directed towards B who was the only one there-also both characters are enemies if it helps, thus A was talking about his philosophy/his conviction.
This whole sentence thing at first, I translated it like this: "I said something boring...Although I'm unwilling to accept anything besides "Yes", I blurted out a question." I'm sure there are mistakes (問いかけのように喋ってしまった also sounds very odd) but what I found strange is the usage くせに, because wouldn't のに work better in this case? Can it actually be used with the first person and I could have simply replaced with のに? That would be the only that it would make sense to me because A has a strong opinion and apparently won't accept anything other than yes and yet he slipped out a question but did not get a reply (from B who was there with him).