This is an old and perhaps exhausted topic, but there's still something I don't get.
implies that one's eyes are pretty, but not rest of the their body, and
just says that one's eyes are pretty.
The fact that their eyes are pretty might be newly perceived information to the speaker, but it isn't temporary. So why is が not contrastive, even though it is in this case?
Would that が in sentence 2 only be contrastive (and rude) if the person had asked, for example, 「私の髪がきれいだと思いますか？」? Like:
Do you think my hair is pretty?
Your eyes are the ones that are pretty (meaning your hair isn't).
Would that は in sentence 1 be understood as the topic-marker は and therefore would the sentence not be rude only if that person and the speaker were previously talking about that person's eyes for some reason?
It's the same with 好き, isn't it? If I say 「あなたのそういうところは好き」, it would imply that's the only part of that person I like, right? And the correct phrase would be 「あなたのそういうところが好き」, but once again, this is not necessarily newly perceived information, and it most likely isn't temporary. And, if it were exhaustive listing が, it should be contrastive as well. So what type of が is that?
According to this question's top answer, は can also be the preferred particle to use with adjectives, such as in 「ポストは赤い」, so I don't really get the pattern here. What types of adjectives require が? The ones based on opinion?