"it is as much as something, eat." = if it's anything, i'll eat it/i eat it.
"as much as something, not eat." = if it's anything, i will not/don't eat it.
何でもない = "it is as much as something, not" = it is not even something
何もない = "as much as something, not" = even something is not
Why does the te form of desu do this? Am I also wrong with these translations? I am also aware of 何もが, which I think makes it apparent that nanimo is a noun from the use of ga to mark the subject. Am I confused here too? Any help would be appreciated.