0

何でも食べる

何も食べない

"it is as much as something, eat." = if it's anything, i'll eat it/i eat it.

"as much as something, not eat." = if it's anything, i will not/don't eat it.

何でもない = "it is as much as something, not" = it is not even something

何もない = "as much as something, not" = even something is not

Why does the te form of desu do this? Am I also wrong with these translations? I am also aware of 何もが, which I think makes it apparent that nanimo is a noun from the use of ga to mark the subject. Am I confused here too? Any help would be appreciated.

  • This で is not the て form of です... – Leebo Oct 20 at 2:12
  • How is it not? Please clarify a bit. – Teru Hayama Oct 20 at 2:14
  • The でも in 何でも食べる is definitely different from だ / です. I'm not sure if the でも in 何でもない is the same one or not. – Leebo Oct 20 at 2:22
  • How is it different? If that's the particle で it would be "as much as with something, eat" (even with something, i eat it) but it means "as much as something, eat" (if it's something, i eat it). A little confused on how this links together still. – Teru Hayama Oct 20 at 2:31
  • Are you aware that there are different で particles? Some of them come from にて and have nothing to do with the copula, even though they look identical to the て form of the copula. – Leebo Oct 20 at 2:32

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.