In a short story I'm reading, the protagonist is reminiscing about her past, and she thinks this:
翌年の四月に、私のすぐ上の兄が呆気なく肺炎で死んだ。その四月に、姉は大学に入った。自分だけ取り残されたくなくて、私は姉が楽しみだしたことを自分にも求めた。つまり、ジャズを聞いたり、映画を見たり、そして異性の大学生や高校生とも知り合いになりたがった
I kinda get the meaning of the sentence, but I don't really understand the last part: 異性の大学生や高校生とも知り合いになりたがった
. 異性の大学生や高校生とも知り合いになり
means she made acquaintance with university and high school students of the opposite sex, but as far as I know たがった
is the たい
form with the auxiliary verb がる
which you use when you want to speak of other's emotions, so たがったり
seems to mean "(someone else) [seemed] to want".
As far as I understand, and the translation given in the book is on the same line, the main character is saying that in order to not being left behind she started doing the new things which interested her sister, so I would think something like 知り合いになった
would end the sentence.
Is she saying that she started doing things that latest* things that interested her sister, and the main character thinks among those things her sister wanted to make acquaintance with university and high school students of the opposite sex?
* "latest" for the だし
part of 楽しみだし
, which I think is from 出す
, which when used as auxiliary means "To start [something]", so I'm guessing 楽しみだし
means something that just picked people's interest.