@Kantura as far as I know, there is nothing awkward with using the honorific "o" after "no" [e.g. related to the ongoing typhoon 19 recovery efforts, asking your neighbor, who you know has parents living in the affected areas, asking e.g. "Tanaka-san no ojikka wa daijoubu desu ka".]
While some Japanese might be offended if being asked "Anata no [o]namae wa nan desu ka?", asking that from a foreigner would most cases be simply about assuming that the foreign-looking person needs to be addressed to in very clear wording, [rather than e.g. about clear racism]. When asking this, the person talking to the foreigner may be nervous and "just in case" adds the "o". Also, as the population in Japan is getting older, you sometimes hear the "Anata no onamae wa nan desu ka?" also in e.g. in public offices. But, if speaking on the phone, e.g. if one calls a company providing some services to him/her, and one wants to know the name of the customer service person who attended the call, a Japanese would normally simply say "shitsurei desu ga" [literally "I am being rude"], when "we" would say "can I have your name, please". In the above context both "anata no name ha nan desu ka" and "anata no onamae ha nan desu ka" would sound awkward / aggressive / intruding