7

https://ameblo.jp/kyawahara1026/entry-12360353230.html

なみポリス出動 あみちゃんスキスキ罪

Is this supposed to be "好き好き"? I thought that was supposed to すきずき though.

21

's' vs. 'z'

「好き好き」 has two completely different meanings depending on how the second 「好き」 is read.

  1. When read 「すきき」, it is a noun meaning "a matter of taste". This is a "dictionary" word; therefore, it is written as 「好き好き」 99% of the time.

The well-known saying "There is no accounting for tastes." is thus translated to 「蓼{たで}食{く}う虫{むし}も好{す}き好{ず}き」 nearly everytime.

  1. When read 「すきすき」, it is just 「好き」 said twice for emphasis. You like/love something/someone very much. Since this is not a dictionary word, it is written the way the writer wants to -- 「好き好き」、「すきすき」 or 「スキスキ」.

In the phrase 「あみちゃんスキスキ罪{ざい}」, 「スキスキ」 is clearly the second usage above. It would mean something along the lines of:

"Crime of loving Ami-chan excessively"

1
  • I wonder, is there any semantic overlap between すきすき and "like-like"? In English, the first "like" is often emphasized with tone of voice, or in writing, sometimes with italics, as "like-like". The sense is that you "like" them, but also really like them. As in, not just friendly affection. Sep 30 at 20:17

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.