In a short story the protagonist says this sentence:
そして僕は突然、自分が知っている誰からも、自分が知っているどこの場所からも、信じられないくらい遠く隔てられ、引き離されているんだと感じる
I was wondering: why 自分が知っている**どこの場所**
instead of just 自分が知っている**場所**
.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIn a short story the protagonist says this sentence:
そして僕は突然、自分が知っている誰からも、自分が知っているどこの場所からも、信じられないくらい遠く隔てられ、引き離されているんだと感じる
I was wondering: why 自分が知っている**どこの場所**
instead of just 自分が知っている**場所**
.
If you understand 誰からも in this sentence, this どこの場所からも is almost the same.
どこの場所 is a relatively uncommon combination, if not wrong. Usually どの場所からも, どんな場所からも or simply どこからも is used to say from anywhere/everywhere.