In a short story the protagonist says this sentence:


I was wondering: why 自分が知っている**どこの場所** instead of just 自分が知っている**場所**.


If you understand 誰からも in this sentence, this どこの場所からも is almost the same.

  • 自分が知っているから離される
    to be separated from anyone I know
  • 自分が知っている場所から離される
    to be separated from a/the place I know
  • 自分が知っているどこの場所から離される
    to be separated from any place I know

どこの場所 is a relatively uncommon combination, if not wrong. Usually どの場所からも, どんな場所からも or simply どこからも is used to say from anywhere/everywhere.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.