Context: a boy is always been a head shorter than a friend of his, and he always said:


which I think I can quite understand ("Someday, I'm sure I'll surpass him"), but not really, since the whole 抜いたるけんな baffles me.

I did some research, and I found that けん can stand for から, but I'm not sure this is the case (see later).

About たる I found a couple of questions (this and this) which don't quite seem to apply, since in the first the structure is different (stem-たる, while above is short past-る), and in both is attributive, while above it doesn't seem so (unless it's attributive to けん, in which case it doesn't mean から and I don't understand it's meaning).

About I think it's just and ending particle, maybe for emphasis.

  • 1
    To be clear, it's short for 抜いてやる. Your understanding of けん and な is correct. – naruto Sep 26 '19 at 9:10
  • What does 抜いてやる imply in this case? It doesn't seem to fall in any of the meaning you gave in the other question; it's just like The sentence probably just means "I'll do that" (without "for someone"), so it just means he will grow taller, without "for someone"? – Mauro Sep 26 '19 at 9:14
  • 1
    It's "to surpass him (and show off my potential/power)". Please see the second link, too. – naruto Sep 26 '19 at 9:20