To start off, the kanji「象」is uncontroversially derived from a picture of an elephant, directly referring to the word「[象]{ぞう}」.
商
甲
前3・31.3
合集10222西周
金
師湯父鼎
集成2780秦
簡
為吏之道17
睡虎地秦簡今
楷
In Ancient China, people would frequently run into a problem: there weren't enough unique characters to express all the different spoken words! When running into this problem, people did one of the following:
- Create a brand new character;
- Modify an existing character (which also creates a new character);
- Repurpose an existing character for some (but not all) of its aspects, ignoring its other aspects.
Employing method (3) and specifically utilising a character's sound aspect, while ignoring the character's meaning aspect, is known as rebus borrowing. This leads on to two groups of unrelated words represented by the character「象」(Baxter-Sagart OC: /*s-[d]aŋʔ/):
- Elephant「[象]{ぞう}」
- Image, appearance, phenomenon「[象]{しょう}」. Some (probable) cognates:
- 「[像]{ぞう}」(/*s.[d]aŋʔ/; form, image)
- 「[相]{そう}」(/*[s]aŋ/; to observe > appearance)
「[象]{ぞう}」and「[象]{しょう}」have different pronunciations in Japanese because the word for elephant was imported from Chinese at a different time than the word for image/appearance/phenomenon. Chinese itself largely did not make this distinction.