When 添付される is used for physical objects. Does it mean "included with" or physically "attached to"? So far I've only seen 添付 used with email and paper documents, for which no distinction needs to be made.
For example, if you are thinking about buying a machine, say a CNC, and the description of the product says
Does it mean that the settings table is physically attached to the machine, or is it just included with it?
I finally found a picture to help explain the kind of situation I have in mind.
See the safety sheet on this machine. It is in a plastic folder that is screwed to the machine. Would this be considered 「本体に添付されています。」? Now, picture the plastic folder hanging from the machine with string through one of the holes on the left. Would that be considered 「本体に添付されています。」?
I have to ask with this much detail because I was given the Japanese sentence
設定表は本体に添付されています。 with the English translation
the settings table is attached to the machine. I have to change the English if "attached" is not correct.