Some time ago I was speaking with a Japanese teacher, and to say "A white chocolate dog" she said
犬のホワイトチョコレート; I asked, shouldn't it be
犬のホワイトチョコレート sounded to me like "A white chocolate of dog" or "Dog's white chocolate", but she confirmed
犬 first. I was unable to understand why
犬 goes as first element, though, I think something about
犬 being the main concept. Any ideas?
If it does is
犬のホワイトチョコレート, how do you understand if something like
男のホワイトチョコレート means "A man's white chocolate" or "A man of white chocolate"?
Edit: the meaning was - and it was clear for both the teacher and me - a edible dog made out of white chocolate; there was no misunderstading about that.